2013年10月12日 星期六

邀請


在網站上看到一段散文詩,上網去找了原文
作者是一位加拿大的作 家以及 老師,兩個兒子的媽
有一個印地安長者給了她一個名字Oriah Mountain Dreamer

1994年春
她參加一場普通的宴會,在努力參與社交過程後
回到家中面對自己空虛的感覺,寫下了這一篇散文詩
一週後她發表在給學生的通訊上
沒想到卻藉著網路傳至全世界
以這一篇散文為基礎,她寫了一本書(她同時還有幾本書)

她的網站如下
http://www.oriahmountaindreamer.com/

The Invitation/ 邀請

It doesn’t interest me what you do for a living.
I want to know what you ache for
and if you dare to dream of meeting your heart’s longing.

你靠什麼謀生,我不感興趣
我想知道你渴望什麼
你是否敢夢想完成你心中的渴望

It doesn’t interest me how old you are.
I want to know if you will risk looking like a fool
for love
for your dream
for the adventure of being alive.

你幾歲,我不感興趣
我想知道你是否願意冒著看起來像傻瓜的危險
為了愛
為了你的夢想
為了生命中的冒險

It doesn’t interest me what planets are squaring your moon...
I want to know if you have touched the centre of your own sorrow
if you have been opened by life’s betrayals
or have become shrivelled and closed
from fear of further pain.

你的月亮星座是什麼,我不感興趣
我想知道你是否曾觸碰過自己憂傷的深處
你是否因著生命的背叛而敞開了心胸
或是因為害怕更多的傷痛
變得枯萎閉塞

I want to know if you can sit with pain
mine or your own
without moving to hide it
or fade it
or fix it.

我想知道你是否能跟痛苦同處
不管是我的或你自己的
不會去移除隱藏它
消除它
或是修正它

I want to know if you can be with joy
mine or your own
if you can dance with wildness
and let the ecstasy fill you to the tips of your fingers and toes
without cautioning us
to be careful
to be realistic
to remember the limitations of being human.

我想知道你是否能跟喜悅共處
不管是我的或你自己的
你是否能狂野地舞動
讓欣喜充滿到你的指尖與趾端
而不是警告我們
要小心
要實際
要記得做為人的侷限

It doesn’t interest me if the story you are telling me
is true.
I want to know if you can
disappoint another
to be true to yourself.
If you can bear the accusation of betrayal
and not betray your own soul.
If you can be faithless
and therefore trustworthy.

你跟我說的故事是否真實
我不感興趣
我想要知道你是否能夠
為了對自己真誠
而讓別人失望
你是否能忍受背叛的指控
而不背叛自己的靈魂
你是否可以不忠實
而因此值得信賴

I want to know if you can see Beauty
even when it is not pretty
every day.
And if you can source your own life
from its presence.
我想要知道你是否能看到美
即使它不是每天都漂亮
你是否能從現有的存在
找到你自己的生命

I want to know if you can live with failure
yours and mine
and still stand at the edge of the lake
and shout to the silver of the full moon,
Yes.”

我想知道你是否能和失敗共存
不管是你的還是我的
而還能站在湖邊
對著滿月的銀光吶喊
「是啊!

It doesn’t interest me
to know where you live or how much money you have.
I want to know if you can get up
after the night of grief and despair
weary and bruised to the bone
and do what needs to be done
to feed the children.
你住在哪裡或是有多少錢
我不感興趣
我想知道你是否
在悲傷沮喪之夜後
疲憊傷痛入骨
仍能再起
完成該做的
來餵養孩子們

It doesn’t interest me who you know
or how you came to be here.
I want to know if you will stand
in the centre of the fire
with me
and not shrink back.

你認識誰或是你如何會在這裡
我不感興趣
我想知道你是否會
陪我
站在火焰之中
而不畏縮

It doesn’t interest me where or what or with whom
you have studied.
I want to know what sustains you
from the inside
when all else falls away.
你在哪裡學習?學什麼?跟誰學?
我不感興趣
我想知道
當所有的一切都消逝時
是什麼從你內心來支撐著你

I want to know if you can be alone
with yourself
and if you truly like the company you keep
in the empty moments.

我想知道你是否能跟你自己單獨相處
你是否真的喜歡你的同伴
在此寂寥時刻

沒有留言:

張貼留言